
From: Vicente BOTET <vicente.botet@wanadoo.fr>
De : "Artyom"
From: Vicente BOTET
from the name of the library Boost.Locale and the section "What is Boost.Locale?" I didn't get enough information about the motivation and the scope of the library. [snip]
I had completely rewritten this section.
See: http://article.gmane.org/gmane.comp.lib.boost.devel/217866
It is not clear from this introduction that the library provide datetime and calendar classes independent from Boost.DateTime.
Should it be a part of introduction? Also the fact that it supports non-Gregorian calendars should be "leading"
From my side if the library was named Boost.Internationalization I'm sure I would had take a look long time ago. Do you think that this renaming (or a shorter one) will cover the whole library or there are parts of the
library that don't fall in the internationalization domain?
Actually there are 3 terms:
- Internationalization (i18n)- the preparation of the software to support different cultures - Localization (l10n) - adopting the software for specific culture. - Globalization - 118n+l10n (not really used outside Microsoft terminology)
This way or other I'd prefer not to rename the library as there already users all around and I don't think it would benefit from it much. Especially that locale is quite short name.
I insist Locale is on the other side of Internationalization, and you library is more about internationalization. If you want a short name what about i18n?
It was one of potential names at the beginning but I had found that writing numbers (i18n) takes more time the to spell a native English word (locale)
By the way, I was unable to find the grammar of the formatted messages? his is an important part that the document must contain explicitly.
See: http://cppcms.sourceforge.net/boost_locale/html/localized_text_formatting.ht... I forgot to add how to insert "{" and "}" but it will be there (by adding "{{" and "}}" ) Best, Artyom