
"Paul Giaccone" <paulg@cinesite.co.uk> skrev i meddelandet news:44323C3B.7040503@cinesite.co.uk...
Here are a few thoughts:
* German ë, ö and ü can be replaced by ae, oe and ue respectively - this is standard practice in German. * é could be replaced by e' (e apostrophe) but this is not very satisfactory, and only really works at the end of a word. Such a substitution is permissible for replacing accents at the end of Italian words. * Replace each accented letter with its nearest unaccented equivalent: é -> e, ä -> a, Å -> A, ç -> c, æ -> ae, ñ -> n, ø -> o, ð -> dh, etc. This might not be acceptable to the authors, however, because it could end up changing the meaning (and, very likely, the pronunciation) of their names. However I'm sure each language must have equivalents (such as oe for German ö, etc) when accented characters are not available. The Wikipedia page http://en.wikipedia.org/wiki/Diacritic might be helpful here.
Not only is it inconvenient for the authors, there is the extra dimension of changing names in copyright statements. Does that affect the validity? Bo Persson